Google+
Tõlkimine tõlkebüroos Muupel

Tõlkebüroo Muupel

Asjatundlik tõlkimine

Julgeme öelda, et oleme asjatundlik tõlkebüroo, kuna meil on palju kogemusi ning meie tõlkijate baas koosneb paljudest hoolikalt valitud tõlkijatest.

Eristuv tõlkimine

Eristume teistest tõlkebüroodest tänu oma asjatundlikule ja isiklikule lähenemisele. Igale kliendile pannakse kokku sobiv meeskond ja boonusprogramm.

Aus tõlkimine

Jääme oma tegemistes ja lubadustes ausaks. Meie tõlkimine on korrektne ning sobivalt kujundatud hindadega. Kui väidame, et tõlketöö hinnas sisaldub nii tõlkimine kui ka toimetamine, siis nii see ka on!

Kaasaegne tõlkimine

Meie 2013. a asutatud tõlkebüroo on koht kõige nutikamatele inimestele. Seetõttu oleme kindlasti kõige värskema lähenemise ja tehnoloogiaga varustatud tõlkebüroo.

Rõõmsameelne kollektiiv

Tõlkimine on meil südames. Meie inimesed teevad tööd, mis neile meeldib, ja seda on tunda ka meie mõnusas atmosfääris.

 


Muupel on 2013. aastal asutatud värskendavalt nutikas tõlkebüroo. „Muupel” on tegelikult uudissõna, mis tähendab suurt kirjatähte (A. V. Kõrv, 1939). Ent tõlkebüroo värskusele vaatamata oleme valinud oma meeskonda vaid aastatepikkuste kogemustega inimesed, kes jagavad meiega ühist vaimustust ja soovi tuua tõlkemaailma uusi tuuli.

Meie visioon on kasvada naeratus näol, mõõdukalt heas tempos, baltikumi parimate teenusepakkujate etteotsa.

Meie missioon on pakkuda nakatavalt heatujulist klienditeenindust ja suurepärast tõlketeenust.


Tõlkimine mõistliku hinnaga.

Meie suureks saladuseks on LEAN-mõtlemine, mille järgi kohe algusest tegutsema hakkasime. LEAN-mõtlemise kohta leiate kindlasti internetist väga palju informatsiooni, kuid hetkel oleme meie üks esimesi tõlkebüroosid Eestis, kelle laudadel ei kõrgu kaustavirnu üle-eelmise hooaja väljatrükkidega, ja mille sekretär ei suuna kliendi kõnet müügiesindajale, et too saaks kõne suunata tõlkekorraldajale, kes omakorda helistaks nii tõlgile kui toimetajale, et küsida, kas me jõuame töö reedeks valmis. LEAN-mõtlemine võimaldab toota ja tõlketeenuseid osutada vähemate ressurssidega kui tavaliselt või toota samade ressurssidega oluliselt rohkem. Oleme näinud palju vaeva, et tõlkeprotsess oleks nii õhuke kui võimalik, jätmata samas välja ühtki olulist tõlketeenuse etappi kvaliteetse tõlke tagamiseks. Tõhusust toetame moodsa tehnikaga – uusi tehnilisi lahendusi rakendatakse efektiivsuse, mitte ainult trendidega kaasaskäimise nimel.

Kui soovite saada osa meie nutikast lähenemisest, siis tehke esimene lihtne samm – saage meie tõlkebüroo heaks kliendiks, sest meie head kliendid võidavad pikas perspektiivis palju. Edasi saame juba minna koos ja ainult paremaks.


Turvaline ja konfidentsiaalne tõlkimine

Me garanteerime, et meie tõlkebüroo ei prindi kunagi Teie materjali välja, ei hoiusta seda kontorinurgas tolmu koguvas „serveris” ega isegi mitte oma arvutites. Me ei saada tehtud tõlketööde näidistena välja teistele klientidele tehtud tõlkeid. Meie kontorisse pääseb vaid isikliku elektroonilise võtmega, välja samuti – tulge vaatama! :)

Loomulikult sõlmime soovi korral kliendiga ka konfidentsiaalsuslepingu. Samuti võime soovi korral failid krüptitult tagasi saata. Soovitame soojalt kasutada DigiDoc3 krüptot, mis tõenäoliselt juba Teie arvutis olemas on. Nõnda saate olla päris kindel, et võõrad ei pääse Teie dokumentidele ligi.


Tõlkebüroo ja kliendi vaheline koostöö 

Kliendi juhised ja nõuanded ükskõik mis sorti tõlkimise terminikasutuse ja sõnastuse kohta aitavad kindlasti saavutada parimat tulemust. Suur kasu on ka abimaterjalist, näiteks varem tõlgitud tekstidest või juba kasutuses olevatest tõlkematerjalidest, ja kliendi tagasisidest. Seepärast peame tihedat koostööd kliendiga väga oluliseks. Kui meie tõlkebüroo saab kliendi soovid põhjalikult välja selgitada, suudame tagada ka tema rahulolu, sest just klient on see, kes enamasti kõige paremini teab, milline on tema jaoks parim tulemus.


Euroopa standardi vääriline tõlkimine

Tõlkebüroo Muupel järgib kvaliteedijuhtimises rahvusvahelist Euroopa tõlketeenuse standardit EN 15038:2006 (Eesti standard EVS-EN 15038:2007), mille on välja töötanud Euroopa Standardikomitee. 
Nimetatud Euroopa standard kehtestab tõlketeenuse osutajale täpsed nõuded tööjõu, tehniliste ressursside, kvaliteedi- ja projektijuhtimise, lepingute põhitingimuste ja teenuse osutamise korra kohta.

Lähtume sellest standardist just nimelt selleks, et meie headel klientidel oleks lihtne meie juurde tulla ning et nad tunneksid end meiega pikaajalist koostööd alustades kindlamalt.


Kvaliteetne tõlkimine ja standard ISO 9001

ISO 9001 on üks levinumaid kvaliteedijuhtimissüsteemi standardeid. See on osa heast juhtimistavast, mille eesmärk on taotleda toodete ja teenuste kvaliteedi tagamisega klientide rahulolu. Kvaliteedijuhtimissüsteem võimaldab vältida vigu nii toodetes, teenustes kui nende loomise protsessis. Kliendi soovidega kohanemine suurendab kliendi rahulolu, rahulolev püsiklient aga tagab ettevõttele püsiva positiivse rahavoo.

Tõlkebüroo Muupel järgib oma tegemistes standardi põhimõtteid, sest see toetab püstitatud eesmärkide saavutamist ja säilitamist ning kinnitab meie ettevõtte usaldusväärsust.

 
Web by Elixir